CATALOGO      AUTORI      APPROFONDIMENTI      EVENTI      ARTE & ARTISTI      UNIVERSITÀ

Login

Login (se sei già registrato) oppure Registrati
Dubravka Brozović


Dubravka Brozović è nata il 15 luglio 1964 a Tuzla, Bosnia-Erzegovina, ed ha trascorso tutta l'infanzia e la giovinezza a Zagabria. La lingua italiana le viene insegnata fin dalla più tenera età per la frequentazione con amici di famiglia di origine italiana, con i quali ha soggiornato spesso a Roma. Dopo l'istruzione primaria e secondaria (Liceo Linguistico), e lo studio dell'inglese presso la Facoltà di Filosofia di Zagabria, dal 1988 vive in Italia. Dal 1992 lavora presso l'Ambasciata croata a Roma come segretaria traduttrice per l'italiano e l'inglese. In così tanti anni di esperienza lavorativa ha potuto arricchire continuamente il proprio profilo di traduttrice. La traduzione di Odore di madre di Vedrana Rudan è il primo libro, ma certamente non sarà l'ultimo, visto il risultato, con cui si cimenta nell'impresa della traduzione letteraria.

Guarda quelche esempio delle opere di Dubravka Brozović

Non ci sono Titoli in catalogo

CATALOGO      AUTORI      APPROFONDIMENTI      EVENTI      ARTE & ARTISTI      UNIVERSITÀ

Login

Login (se sei già registrato) oppure Registrati
Dubravka Brozović


Dubravka Brozović è nata il 15 luglio 1964 a Tuzla, Bosnia-Erzegovina, ed ha trascorso tutta l'infanzia e la giovinezza a Zagabria. La lingua italiana le viene insegnata fin dalla più tenera età per la frequentazione con amici di famiglia di origine italiana, con i quali ha soggiornato spesso a Roma. Dopo l'istruzione primaria e secondaria (Liceo Linguistico), e lo studio dell'inglese presso la Facoltà di Filosofia di Zagabria, dal 1988 vive in Italia. Dal 1992 lavora presso l'Ambasciata croata a Roma come segretaria traduttrice per l'italiano e l'inglese. In così tanti anni di esperienza lavorativa ha potuto arricchire continuamente il proprio profilo di traduttrice. La traduzione di Odore di madre di Vedrana Rudan è il primo libro, ma certamente non sarà l'ultimo, visto il risultato, con cui si cimenta nell'impresa della traduzione letteraria.